Jdi na obsah Jdi na menu
 


The pharaoh sails to orion + text a překlad

1. 9. 2010

The pharaoh sails to orion

 

English text:

"Get away from me!
Take heed to thyself and see my face no more!
For in the day Thou see my face
Thou shalt die!"
- Exodus 10:28


A constellation of divine architecture built on Earth
A holy harbour - Orion
Nautical ascension to the firmament

Ship-shaped barrows open my heart to the wisdom of this land
Sailing with the Serpent Chimera of a fiendish sandman

The Unicorn arrives with the westwind to dream His funeral
"Thou art born for Horus dwells in Thee"

Slumbering with the ebb and the flow of this foaming tomb
"Thou art born for Seteh dwells in Thee"

Reveal your face to me and guide me through the Stygian fields
Enthral my soul to Sepedet's beams to serve Your will

Sailing on the distant seas from darkness to deliverance
Tales like the ocean written to the Draco's glance

Ruling with the scythe of death you tear our philosophies apart
An ancient starwalk to merge into the stars

"Open thy veins for my venom
Kiss the cobras with thy twisted tongue
So shalt thou join the empyrean circus
Where beggars mourn and seraphs dance
In this twilight cathedral
Shall I wed thee,
O Bride of the Netherworld"

Sailing on the distant seas...

Join my soul the Hunter in the sky

Český překlad:

Uteč ode mě!
Dej si pozor a už nikdy více nespatři mou tvář!
Protože toho dne, kdy spatříš mou tvář
zemřeš!
- Exodus 10:28

Na Zemi je postaveno souhvězdí božské architektury
svatý přístav - Orion
Námořnické vstoupení na nebeskou klenbu

Káry tvaru lodí otevřely mé srdce moudrosti této země
pluji s Sepedet Chimérou krutého uspavače

Jednorožec přijíždí se západním větrem snít svůj pohřeb
Jsi zrozen pro Hóra, jenž v tobě dlí

Podřimuji s přílivem a odlivem této pěnící hrobky
Jsi zrozen pro Sutecha, jenž v tobě dlí

Odhal mi svou tvář a veď mě skrze Stygianská pole
očaruj mou duši Sepedetinou žáří, abych splnil tvou vůli

Pluji po vzdálených mořích z temnoty k vysvobození
Příběhy, jaké vepsal oceán do pohledu Draka

Vládneš kosou smrti, trháš naše filosofie ve dví
starodávná hvězdná cesta splývající s hvězdami

Otevři mé žíly pro můj jed
polib kobry svým pokřiveným jazykem
tak vstoupíš do imperiálního cirku
kde žebráci truchlící a serafové tančí
v této soumračné katedrále
si tě vezmu za ženu,
Ó Nevěsto Podsvětí

Pluji po vzdálených mořích...

Připoj se k mé duši, Lovče v nebesích

 

Komentáře

Přidat komentář

Přehled komentářů

Zatím nebyl vložen žádný komentář